Tuesday, January 30, 2024

‘किं कुर्वन्ति सर्वग्रह यस्य केंद्रे बृहस्पति’

‘किं कुर्वन्ति सर्वग्रह यस्य केंद्रे बृहस्पति’ सारे ग्रह मिलकर भी उन्हें कोई भी नुकसान नहीं पहुंचा सकते, जिनके दिल मे/केंद्र में गुरु होते हैं

Thursday, January 25, 2024

गुरु ग्रह गए पढ़न रघुराई

गुरु ग्रह गए पढ़न रघुराई, अल्प काल विद्या सब आई' इस चौपाई का मतलब है कि जो व्यक्ति सच्चे मन से अपने गुरु (Teacher) की शरण में जाता है, वो अल्प काल में ही सभी तरह की विद्या को प्राप्त करता है. इस चौपाई में गुरु की महिमा का वर्णन किया गया है.

Sunday, December 31, 2023

Trotakacharya Ashthakam

 तोटकाचार्य  द्वारा

*त्रोटकाष्टक*

अनुवादित रमेश कृष्णमूर्ति द्वारा

तोटकाचार्य (तोतकाचार्य) आदि शंकराचार्य के चार निकटतम शिष्यों में से एक थे , और पारंपरिक रूप से उन्हें आदि शंकराचार्य द्वारा स्थापित उत्तरी आम्नाय पीठ (आधुनिक उत्तराखंड राज्य में ज्योतिर्मठ) का पहला प्रमुख माना जाता है 

ऐसा कहा जाता है कि उन्होंने इस अष्टक की रचना अपने गुरु की प्रशंसा में की थी ।

विदितखिलशास्त्रसुधाजलाधे महितोपनिषत् कथितार्थनिधे 
हृदये कलये विमलं चरण म् भव शंकर देशिका मे शरणम् [1]

सभी शास्त्रों के अमृत-सागर के ज्ञाता , उपनिषद खजाने के शिक्षक, मैं आपके कमल चरणों में अपने दिल में ध्यान करता हूं; हे गुरु शंकर, आप मेरी शरण बनें

करुणावरुणालय पलाय माम् भवसागरदुःखविडुनहृदं 
रचयखिलदर्शनतत्त्वविदं भव शंकर देशिका मे शरणम् [2]

हे सामुद्रिक करुणा के धाम, मेरा हृदय भवसागर (जन्मों के सागर, यानी संसार) की पीड़ा से पीड़ित है , मुझे सभी दर्शनों की सच्चाई का ज्ञाता बनाओ हे गुरु शंकर, आप मेरी शरण बनें

भवता जानता सुहिता भविता निजबोधिचरण चारुमते
कलयेश्वरजीवविवेकविदं भव शंकर देशिका मे शरणम् [3]

लोगों को आपके माध्यम से खुशी मिलती है, जिनके पास स्वयं की प्रकृति की जांच करने के लिए उत्कृष्ट बुद्धि है, मुझे ईश्वर और जीव का ज्ञान सिखाएं; हे गुरु शंकर, आप मेरी शरण बनें

भव एव भवनीति मे निताराम समाजायता चेतसि कौतुकिता
मम वारय मोहमहाजलाधिम भव शंकर देशिका मे शरणम् [4]

आप स्वयं शिव हैं , यह जानकर मैं आनंद से भर गया हूँ। मोह-माया के विशाल सागर से मेरी रक्षा करो; हे गुरु शंकर, आप मेरी शरण बनें

सुकृते 'धिकृते बहुधा भवतो भविता समदर्शनलालसता'
अतिदीनिमम परिपालय मम भव शंकर देशिका मे शरणम [5]

जब पुण्य कर्म प्रचुर मात्रा में किए जाते हैं, तभी समदर्शन (समानता का दर्शन, यानी अद्वैत का ज्ञान) की इच्छा पैदा होती है। मुझ अत्यंत असहाय की रक्षा करो; हे गुरु शंकर, आप मेरी शरण बनें।

जगतिमवितुम कलितकृतयो विकारन्ति महामहशश्चलतः
अहिमांशुरिवात्र विभासि गुरो भव शंकर देशिका मे शरणम् [6]

संसार की रक्षा के लिए महापुरुष अनेक वेश धारण करके घूमते रहते हैं। उनमें तू सूर्य के समान चमकता है; हे गुरु शंकर, आप मेरी शरण बनें।

गुरुपुंगव पुंगवकेतन ते समतामयतां नहिं को 'पि सुधीः'
शरणगतवत्सल तत्त्वनिधे भव शंकर देशिका मे शरणम् [7]

हे गुरुओं में श्रेष्ठ, बैल को अपने प्रतीक के रूप में धारण करने वाले भगवान, जो शरण चाहने वालों को प्रेम से स्वीकार करते हैं, जो सत्य के सागर हैं; हे गुरु शंकर, आप मेरी शरण बनें।

विदिता न माया विषादैकला न च किंचन कांचनमस्ति गुरो
द्रुतमेव विदेहि कृपाम् सहजम् भव शंकर देशिका मे शरणम् [8]

मैं ज्ञान की किसी भी शाखा को स्पष्ट रूप से नहीं समझता, न ही मेरे पास कोई संपत्ति है। मुझे वह अनुग्रह प्रदान करें जो आपके लिए स्वाभाविक है; हे गुरु शंकर, आप मेरी शरण बनें।

इस लेख में योगदानकर्ता

Namo bhramane

 


नमो ब्रह्मणे नमो अस्त्वग्नये नमः पृथिव्यै नम ओषधीभ्यः । नमो वाचे नमो वाचस्पतये नमो विष्णवे बृहते करोमि ।।




Word Meaning


- shall : - salutation - to Brahman (to the Vedas or to Prajapati): - Salutation be अग्नये - to Agni, नम: - Salutation, पृथिव्यै – to Earth, नमः - Salutation, ओषधीभ्यः - to the plants/ herbs, नमः – salutation, वाचे - to speech, नमः - salutation, वाचस्पत्ये - to the Lord of Speech, नमः salutation, विष्णवे – to Vishnu, बृहते- the all-pervasive, करोमि - I do


Translation


Salutation to Brahman (Vedas or the creator Prajapati)! Salutation to Agni! Salutation to Earth! Salutation to the plants/herbs! Salutation to Speech! Salutation to the Lord of Speech (Brihaspati)! My salutation to Vishnu the all-pervasive


Tuesday, November 28, 2023

Yen ken prakaren

येन केन प्रकारेण यस्य कस्यापि देहिनः।
सन्तोषं जनयेत् प्राज्ञः तदेवेश्वरपूजनम्।।

By some way or the other, the wise man should cause satisfaction and happiness to other beings; that itself is the worship of the God. 

 

Thursday, July 8, 2021

A Soothing Lullaby For Everyone - Madalasa Upadesha


A Soothing Lullaby For Everyone | Shalini & Srinivas | Madalasa Upadesha

This lullaby is a part of a story from the ‘Markandeya Purana’, an ancient Vedic text. In the story, Madalasa, the enlightened Queen of Ritadhwaja sings this lullaby to her kids. When the child cries, instead of diverting the child’s attention with material objects, she choose to introduce him to the Ultimate Truth. And that truth is sung in the form of a sweet lullaby called Madalasa Upadesha. 


The Madalassa Updesha

शुद्धोसि बुद्धोसि निरँजनोऽसि
सँसारमाया परिवर्जितोऽसि
सँसारस्वप्नँ त्यज मोहनिद्राँ
मँदालसोल्लपमुवाच पुत्रम्।

Suddhosi bubbhosi niranjanosi
samsara maya parivarjitosi
samsara svapnam tyaja moha nidra
mandalasollapamuvacha putram

Meaning:
Madalasa says to her crying son:
“You are pure, Enlightened, and spotless.
Leave the illusion of the world
and wake up from this deep slumber of delusion”

शुद्धोऽसि रे तात न तेऽस्ति नाम
कृतँ हि तत्कल्पनयाधुनैव।
पच्चात्मकँ देहँ इदँ न तेऽस्ति
नैवास्य त्वँ रोदिषि कस्य हेतो॥

śuddho’si re tāta na te’sti nāma
kṛtaɱ hi tatkalpanayādhunaiva|
paccātmakaɱ dehaɱ idaɱ na te’sti
naivāsya tvaɱ rodiṣi kasya heto||

Meaning:
My Child, you are Ever Pure! You do not have a name. A name is only an imaginary superimposition on you.
This body made of five elements is not you nor do you belong to it. This being so, what can be a reason for your crying ?

न वै भवान् रोदिति विक्ष्वजन्मा
शब्दोयमायाध्य महीश सूनूम्।
विकल्पयमानो विविधैर्गुणैस्ते
गुणाश्च भौताः सकलेन्दियेषु॥

na vai bhavan roditi vikshvajanma
shabdoyamayadhya mahisha sunum|
vikalpayamano vividhairgunaiste
gunascha bhautah sakalendiyeshu||

Meaning:
The essence of the universe does not cry in reality. All is a maya of words, oh Prince! Please understand this. The various qualities you seem to have are are just your imaginations, they belong to the elements that make the senses (and have nothing to do with you).

भूतनि भूतैः परिदुर्बलानि
वृद्धिँ समायाति यथेह पुँसः।
अन्नाम्बुपानादिभिरेव तस्मात्
न तेस्ति वृद्धिर् न च तेस्ति हानिः॥

bhutani bhutaih paridurbalani
vriddhim samayati yatheha pumsah|
annambupanadibhireva tasmat
na testi vriddhir na cha testi hanih||

Meaning:
The Elements [that make this body] grow with accumulation of more elements or reduce in size if some elements are taken away. This is what is seen in a body’s growing in size or becoming lean depending upon the consumption of food, water etc. You do not have growth or decay.

त्वम् कँचुके शीर्यमाणे निजोस्मिन्
तस्मिन् देहे मूढताँ मा व्रजेथाः।
शुभाशुभौः कर्मभिर्देहमेतत्
मृदादिभिः कँचुकस्ते पिनद्धः॥

tvam kamchuke shiryamane nijosmin
tasmin dehe mudhatam ma vrajethah|
shubhashubhauh karmabhirdehametat
mridadibhih kamchukaste pinaddhah||

Meaning:
You are in the body which is like a jacket that gets worn out day by day. Do not have the wrong notion that you are the body. This body is like a jacket that you are tied to, for the frutification of the good and bad karmas.

तातेति किँचित् तनयेति किँचित्
अँबेति किँचिद्धयितेति किँचित्।
ममेति किँचित् न ममेति किँचित्
त्वम् भूतसँघँ बहु म नयेथाः॥

tateti kimchit tanayeti kimchit
ambeti kimchiddhayiteti kimchit|
mameti kimchit na mameti kimchit
tvam bhutasamgham bahu ma nayethah||

Meaning:
Some may refer to you are Father and some others may refer to you a Son or some may refer to you as mother and some one else may refer to you as wife. some say “you are mine” and some others say “you are not mine” These are all references to this “Combination of Physical Elements”, Do not identify with them.

सुखानि दुःखोपशमाय भोगान्
सुखाय जानाति विमूढचेताः।
तान्येव दुःखानि पुनः सुखानि
जानाति विद्धनविमूढचेताः॥

sukhani duhkhopashamaya bhogan
sukhaya janati vimudhachetah|
tanyeva duhkhani punah sukhani
janati viddhanavimudhachetah||

Meaning:
The deluded look at objects of enjoyments as giving happiness by removing the unhappiness. The wise clearly see that the same object which gives happiness now will become a source of unhappiness.

यानँ चित्तौ तत्र गतश्च देहो
देहोपि चान्यः पुरुषो निविष्ठः।
ममत्वमुरोया न यथ तथास्मिन्
देहेति मात्रँ बत मूढरौष।

yanam chittau tatra gatascha deho
dehopi chanyah purusho nivishthah|
mamatvamuroya na yatha tathasmin
deheti matram bata mudharausha|

Meaning:
The vehicle that moves on the ground is different from the person in it similarly this body is also different from the person who is inside! The owner of the body is different from the body! Ah how foolish it is to think I am the body!




Saturday, June 5, 2021

Nirvana Shatkam

Nirvana Shatkam - composed by Sri Adi Shankaracharya


निर्वाणषट्कम्
Nirvana Shatkam

मनोबुद्ध्यहङ्कार चित्तानि नाहं
  श्रोत्रजिह्वे   घ्राणनेत्रे ।
  व्योम भूमिर्न तेजो  वायुः
चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥१॥
Mano-Buddhy-Ahangkaara Cittaani Naaham
Na Ca Shrotra-Jihve Na Ca Ghraanna-Netre |
Na Ca Vyoma Bhuumir-Na Tejo Na Vaayuh
Cid-Aananda-Ruupah Shivo[a-A]ham Shivo[a-A]ham ||1||

Meaning:
1.1: Neither am I the Mind, nor the Intelligence or Ego,
1.2: Neither am I the organs of Hearing (Ears), nor that of Tasting (Tongue), Smelling (Nose) or Seeing (Eyes),
1.3: Neither am I the Sky, nor the Earth, Neither the Fire nor the Air,
1.4: I am the Ever Pure Blissful Consciousness; I am Shiva, I am Shiva,
The Ever Pure Blissful Consciousness.


  प्राणसंज्ञो  वै पञ्चवायुः
 वा सप्तधातुः  वा पञ्चकोशः ।
 वाक्पाणिपादं  चोपस्थपायु
चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥२॥
Na Ca Praanna-Samjnyo Na Vai Pan.ca-Vaayuh
Na Vaa Sapta-Dhaatuh Na Vaa Pan.ca-Koshah |
Na Vaak-Paanni-Paadam Na Copastha-Paayu
Cid-Aananda-Ruupah Shivo[a-A]ham Shivo[a-A]ham ||2||

Meaning:
2.1: Neither am I the Vital Breath, nor the Five Vital Airs,
2.2: Neither am I the Seven Ingredients (of the Body), nor the Five Sheaths (of the Body),
2.3: Neither am I the organ of Speech, nor the organs for Holding ( Hand ), Movement ( Feet ) or Excretion,
2.4: I am the Ever Pure Blissful Consciousness; I am Shiva, I am Shiva,
The Ever Pure Blissful Consciousness.


 मे द्वेषरागौ  मे लोभमोहौ
मदो नैव मे नैव मात्सर्यभावः ।
 धर्मो  चार्थो  कामो  मोक्षः
चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥३॥
Na Me Dvessa-Raagau Na Me Lobha-Mohau
Mado Naiva Me Naiva Maatsarya-Bhaavah |
Na Dharmo Na Ca-Artho Na Kaamo Na Mokssah
Cid-Aananda-Ruupah Shivo[a-A]ham Shivo[a-A]ham ||3||

Meaning:
3.1: Neither do I have Hatred, nor Attachment, Neither Greed nor Infatuation,
3.2: Neither do I have Pride, nor Feelings of Envy and Jealousy,
3.3 I am Not within the bounds of Dharma (Righteousness), Artha (Wealth), Kama (Desire) and Moksha (Liberation) (the four Purusarthas of life),
3.4: I am the Ever Pure Blissful Consciousness; I am Shiva, I am Shiva,
The Ever Pure Blissful Consciousness.


 पुण्यं  पापं  सौख्यं  दुःखं
 मन्त्रो  तीर्थं  वेदा  यज्ञाः ।
अहं भोजनं नैव भोज्यं  भोक्ता
चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥४॥
Na Punnyam Na Paapam Na Saukhyam Na Duhkham
Na Mantro Na Tiirtham Na Vedaa Na Yajnyaah |
Aham Bhojanam Naiva Bhojyam Na Bhoktaa
Cid-Aananda-Ruupah Shivo[a-A]ham Shivo[a-A]ham ||4||

Meaning:
4.1: Neither am I bound by Merits nor Sins, neither by Worldly Joys nor by Sorrows,
4.2: Neither am I bound by Sacred Hymns nor by Sacred Places, neither by Sacred Scriptures nor by Sacrifies,
4.3: I am Neither Enjoyment (Experience), nor an object to be Enjoyed (Experienced), nor the Enjoyer (Experiencer),
4.4: I am the Ever Pure Blissful Consciousness; I am Shiva, I am Shiva,
The Ever Pure Blissful Consciousness.


 मृत्युर्न शङ्का  मे जातिभेदः
पिता नैव मे नैव माता  जन्मः ।
 बन्धुर्न मित्रं गुरुर्नैव शिष्यं
चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥५॥
Na Mrtyur-Na Shangkaa Na Me Jaati-Bhedah
Pitaa Naiva Me Naiva Maataa Na Janmah |
Na Bandhurna Mitram Gurur-Na-Iva Shissyam
Cid-Aananda-Ruupah Shivo[a-A]ham Shivo[a-A]ham ||5||

Meaning:
5.1: Neither am I bound by Death and its Fear, nor by the rules of Caste and its Distinctions,
5.2: Neither do I have Father and Mother, nor do I have Birth,
5.3: Neither do I have Relations nor Friends, neither Spiritual Teacher nor Disciple,
5.4: I am the Ever Pure Blissful Consciousness; I am Shiva, I am Shiva,
The Ever Pure Blissful Consciousness.

flowers


अहं निर्विकल्पो निराकाररूपो
विभुत्वाच्च सर्वत्र सर्वेन्द्रियाणाम् ।
 चासङ्गतं नैव मुक्तिर्न मेयः
चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥६॥
Aham Nirvikalpo Niraakaara-Ruupo
Vibhu-Tvaacca Sarvatra Sarve[a-I]ndriyaannaam |
Na Caa-Sanggatam Naiva Muktirna Meyah
Cid-aananda-ruupah Shivo[a-A]ham Shivo[a-A]ham ||6||

Meaning:
6.1: I am Without any Variation, and Without any Form,
6.2: I am Present Everywhere as the underlying Substratum of everything, and behind all Sense Organs,
6.3: Neither do I get Attached to anything, nor get Freed from anything,
6.4: I am the Ever Pure Blissful Consciousness; I am Shiva, I am Shiva,
The Ever Pure Blissful Consciousness.


Source:https://greenmesg.org/stotras/brahman/nirvana_shatkam.php